La meva biblioteconomia i documentació

3 agost 2009

Aquest llistat, el faig servir per a ús intern. Aprofiteu-lo! De petit pensava que no havia ofici més bonic que llegir, i encara ho mantinc. Si algú coneix altres pàgines similars, agrairia el feed-back mitjançant els comentaris

Acadèmies e Instituts

Real Academia Española (http://www.rae.es/rae.html)

Col·legis

Col·legi Oficial de Bibliotecaris-Documentalistes de Catalunya (http://www.cobdc.org/)

Biblioteques

Enciclopèdies

La Viquipèdia (http://www.wikipedia.org/) en totes les seves variants; al cercador de termes podem buscar per exemple el terme llatí “ego” i ens surt:

  • en: ego = (I) http://en.wikipedia.org/wiki/Ego
  • es: ego = (Yo) http://es.wikipedia.org/wiki/Ego
  • ca: ego = (Jo) http://ca.wikipedia.org/wiki/Ego

Encyclopædia Britannica (http://www.britannica.com/)

Enciclopèdia Catalana (http://www.enciclopedia.cat/)

MSN Encarta (http://es.encarta.msn.com/)

Diccionaris

Diccionario de la lengua española (http://buscon.rae.es/draeI/)

Diccionario panhispánico de dudas (http://buscon.rae.es/dpdI/)

Diccionari de la llengua catalana (http://www.multilingue.cat/)

Traductors

Gencat traductor automàtic (http://traductor.gencat.cat/)

interNOSTRUM sistema de traducció automàtica català/valencià ↔ espanyol/castellà (catalán/valenciano ↔ español/castellano) amb les seves variants dialectals, dissenyat pel Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics de la Universitat d’Alacant per encàrrec de la CAM.

Calaix de sastre

Softcatalà (http://www.softcatala.org/) és una associació sense ànim de lucre, l’objectiu bàsic de la qual és fomentar l’ús del català a la informàtica, Internet i les noves tecnologies. Disposa d’eines de correcció i traducció de textos del castellà al català i viceversa.


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.